BHayes wrote:
What about Matthew 19:9? And Matthew 5:32? Both of these verses state fornication. How does the Church view this?
The word in question (in Greek) is _porneia_, which
can mean just fornication, but can also be more specific. I must disavow a claim to be a Greek scholar, but I am an amateur student! The following is admittedly too long and technical. It is a slightly edited version of a previous writing of mine on the subject.
One can question the perhaps overly
interpretive translation involving "unlawful marriage" given by the RNAB in Matthew 5 and 19. I find the connection of "porneia" (the Greek word actually used in Mt 5 and Mt 19) with "unlawful marriage" [because of incest] rather than just adultery or other immorality persuasive, if not 100% convincingly conclusive. I also have some reservations about the NAB (Revised NT) using such an interpretive translation; however *all* translations, especially of such a complex word, are interpretive in their own sense!
_Porneia_ as "Unlawful Marriage" Because of Incest The question deals with a possible exception to Jesus' forbidding of divorce and "remarriage" as given in Matthew's Gospel (the prohibitions in Mark and Luke are reported as unconditional). Some interpreters take the "exception" for _porneia_ (the Greek word actually used in the two Matthean divorce sayings in Mt 5 and Mt 19) to mean "adultery", i.e. if a spouse commits adultery then Jesus is allowing divorce and "re-marriage" to another person. This is not the Roman Catholic view which holds that if a marriage was valid, it remains valid, and it is not allowed to be broken (with re-marriage allowed) even for adultery. ["Annulment", i.e. the procedure of determining and declaring null an "invalid" one, is another question, not relevant here.]
The answer to the question of exactly what the "exception" actually is supposed to be for is not unanimously held, even by Roman Catholic exegetes. What is increasingly held by many (as by some recent commentaries or by the actual translation in the Revised NT of the NAB) is that the "exception" is not from a real marriage but from an incestuous one! That "incest" is not the first thing that comes to one's mind on reading the texts in Mt 5 and Mt 19 is not surprising.
However, if the Gospel of Matthew was written to a mixed community (early Christians from both Jewish and Gentile backgrounds), the "exception" to an absolute prohibition of divorce and remarriage to another (but not really an exception) is probably a Matthean parenthetical addition to the words of Jesus to prevent members of the community from pagan Gentile backgrounds (who may have been in a "marriage" with a close relative to a degree previously allowed to them, but not acceptable to a Jewish-influenced group) from using Jesus' prohibition of divorce to continue in the offensive relationship. [Gentiles too had their own incest prohibitions but they differed, some allowing even brother-sister marriages.]
I will conclude by appending several paragraphs from an earlier article of mine on _porneia_ in Acts 15 and the Matthean Divorce texts.
Edward Pothier in a previous paper wrote:
_Porneia_ in Acts 15 and Matthean Divorce Texts
The Revised NT of the New American Bible (NAB) of 1986, a Roman Catholic translation, actually translates _porneia_ in Acts 15:20,29; 21:25 as "unlawful marriage". A question could be raised on whether this is the "best" translation of the word, but it is probably better than the bland, general ones in showing what was forbidden. The Revised NT of NAB also similarly translates _porneia_ in the two places in Matthew's Gospel which discuss divorce.
The NT is quite clear that Jesus forbade divorce [1 Cor 7:10-11; Mk 10:2-12; Lk 16:18; Mt 5:31-32; Mt 19:3-9(12)]. Paul immediately makes an exception for a case Jesus did not cover in 1 Cor 7:12 [I say (not the Lord)] versus 1 Cor 7:10 [not I, but the Lord].
In both occurrences in Matthew there is a parenthetical exception, usually called the Matthean Exceptive clause, usually translated as except for "unchastity" or "immorality". The actual phrasing of the "exception" is slightly different in Matthew 5 and Matthew 19 but the key Greek word in both cases is _porneia_ which can be a fairly general word; but which the Revised NT of the NAB probably rightly translates "(unless the marriage is unlawful)".
[That the "exception" to no-divorce is not for adultery, i.e. that divorce is allowed if there has been adultery committed, is shown by the fact that Greek had a word _moicheia_ for adultery, and the related verb _moicheuō_ is used by Matthew in both passages for what happens after divorce. But the "exception" is not for _moicheia_ but _porneia_.]
Thus even in Matthew there is no exception since what is being excluded from the no-divorce decree are marriages within forbidden degrees of lineage and affinity, i.e. incestuous "marriages". In Acts 15 one of the things which Gentile Christians are still forbidden is _porneia_ which in context with the other things forbidden is not sexual immorality in general but unlawful marriages as in Leviticus. This is also the meaning of _porneia_ in 1 Cor 5 where a man is "married" to his step-mother. Such a "marriage" is not covered by a forbidding of divorce since it is not a marriage.
Edward Pothier