Login Register

All times are UTC - 5 hours




Post new topic Reply to topic Page 1 of 1   [ 3 posts ]   
Author Message
 Post subject: Need a translation
PostPosted: Tue Mar 30, 2010 8:18 pm 
Offline
Sons of Thunder
Sons of Thunder
User avatar

Joined: Mon Jun 07, 2004 9:23 am
Posts: 3460
Religion: Catholic
Here's the Latin:

"Vis etiam Spiritus est quae ecclesialis Communitatis cor immutat, ut per orbem testis sit Patris amoris"

Is this English translation from the above Latin correct?

"The Spirit is also the energy which transforms the heart of the ecclesial community, so that it becomes a witness before the world to the love of the Father"

_________________
"The only successful method will be that which bases harmony and agreement among Christ's faithful ones upon all the truths, and the whole of the truths, which God has revealed." -Pope Pius XII

Some of these ecumenists are so preoccupied with Christian unity that they are willing to destroy Catholic unity in the name of Christian unity. - Fr. John Hardon


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Need a translation
PostPosted: Tue Mar 30, 2010 8:19 pm 
Offline
Sons of Thunder
Sons of Thunder
User avatar

Joined: Mon Jun 07, 2004 9:23 am
Posts: 3460
Religion: Catholic
I am gonna post this in another thread cause I'm kinda in a hurry and wanted to get answer quickly (I think Catholicism 101 might be quicker)

_________________
"The only successful method will be that which bases harmony and agreement among Christ's faithful ones upon all the truths, and the whole of the truths, which God has revealed." -Pope Pius XII

Some of these ecumenists are so preoccupied with Christian unity that they are willing to destroy Catholic unity in the name of Christian unity. - Fr. John Hardon


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Need a translation
PostPosted: Tue Mar 30, 2010 10:15 pm 
Offline
Sons of Thunder
Sons of Thunder
User avatar

Joined: Sat Sep 13, 2003 9:34 pm
Posts: 29100
Location: Sine Domum
Religion: Roman Catholic
PDUBYA wrote:
Here's the Latin:

"Vis etiam Spiritus est quae ecclesialis Communitatis cor immutat, ut per orbem testis sit Patris amoris"

Is this English translation from the above Latin correct?

"The Spirit is also the energy which transforms the heart of the ecclesial community, so that it becomes a witness before the world to the love of the Father"

I would render it

"The Spirit is also the force which transforms the heart of the ecclesial Community, that it may be a witness of the love of the Father throughout the world"

_________________
Quoniam sapientia aperuit os mutorum, et linguas infantium fecit disertas.

http://stomachosus-thomistarum.blogspot.com/


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic Page 1 of 1   [ 3 posts ]   


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


Jump to: