Login Register

All times are UTC - 5 hours




Post new topic Reply to topic Page 1 of 1   [ 16 posts ]   
Author Message
 Post subject: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 8:36 am 
Offline
Huckleberry
Huckleberry
User avatar

Joined: Wed Jan 14, 2004 5:48 pm
Posts: 14677
Location: The Bright, Sunny South
Religion: Catholic
Ad cogitandum et agendum homo natus est ?

_________________
"Spread love everywhere you go."
- Bl. Mother Teresa


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 8:39 am 
Offline
Criminally Insane Cucumber
Criminally Insane Cucumber
User avatar

Joined: Wed Mar 01, 2006 2:20 pm
Posts: 33061
Location: The countertop
Religion: The True One
Church Affiliations: OblSB
Always wear underwear. :fyi:

_________________
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab exspectatione mea.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 8:48 am 
Offline
Citizen
Citizen
User avatar

Joined: Sun Feb 10, 2008 3:16 pm
Posts: 400
Location: Western MD
Religion: Catholic
I would guess something like "Is man born to thought and action?" Unless the question mark was your own, in which case it might be a statement ("Man is born to thought and action.") Someone who has actually studied Latin can give you a real translation, though :)

_________________
http://www.catholiccomposer.com
Ask me to write music for you—I'm always looking for inspiration!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 8:52 am 
Offline
Jedi Master
Jedi Master
User avatar

Joined: Tue Dec 31, 2002 9:55 am
Posts: 81325
Location: 1.5532386636 radians
Religion: Catholic
Church Affiliations: 4th Degree KofC
I would say, "to think and to do," or "for thinking and doing," but that's pretty much it.

_________________
Nos autem in nomine Domini Dei nostri

Need something to read?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 8:55 am 
Offline
Huckleberry
Huckleberry
User avatar

Joined: Wed Jan 14, 2004 5:48 pm
Posts: 14677
Location: The Bright, Sunny South
Religion: Catholic
The question mark was mine. It was supposed to indicate something like "what does this latin phrase mean." I got the homo natus est part, but couldn't find a translation online for the rest, for some reason.


ETA: Thanks

_________________
"Spread love everywhere you go."
- Bl. Mother Teresa


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 10:12 am 
Offline
Handmaids of the Lord
Handmaids of the Lord
User avatar

Joined: Wed Dec 31, 2008 1:23 am
Posts: 15654
Location: Holy Mother Church
Religion: Catholic
The mod can't even put his own thread in the correct subsection. :nooo:

_________________
Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi?

"Take it as a certain sign that your charity is not genuine if your words, no matter how true, are not charitable." --St Francis de Sales

"The thing is--to be ready to die: and is there one of us who would quite like to die, doing as little for God as we are doing now?" --Fr Faber


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 10:44 am 
Offline
Huckleberry
Huckleberry
User avatar

Joined: Wed Jan 14, 2004 5:48 pm
Posts: 14677
Location: The Bright, Sunny South
Religion: Catholic
Puppi wrote:
The mod can't even put his own thread in the correct subsection. :nooo:



Picky, picky, picky. :P


Oh, and it's "admin" by the way. Technically, it's The Honorable Viscount Dr. Admin Max Majestic, Jr., Esq., M.D., DVM, SJ, (Ret.).......but you can just call me 'sir'. :wink:

_________________
"Spread love everywhere you go."
- Bl. Mother Teresa


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 10:50 am 
Offline
Handmaids of the Lord
Handmaids of the Lord
User avatar

Joined: Wed Dec 31, 2008 1:23 am
Posts: 15654
Location: Holy Mother Church
Religion: Catholic
My apologies, Mr. Majestic. Those red and green titles get confusing. :D

_________________
Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi?

"Take it as a certain sign that your charity is not genuine if your words, no matter how true, are not charitable." --St Francis de Sales

"The thing is--to be ready to die: and is there one of us who would quite like to die, doing as little for God as we are doing now?" --Fr Faber


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 10:52 am 
Offline
Jedi Master
Jedi Master
User avatar

Joined: Tue Dec 31, 2002 9:55 am
Posts: 81325
Location: 1.5532386636 radians
Religion: Catholic
Church Affiliations: 4th Degree KofC
The red ones have the power to ban gherkin :fyi:

But they don't :cry:

_________________
Nos autem in nomine Domini Dei nostri

Need something to read?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 10:55 am 
Offline
King of Cool
User avatar

Joined: Sun May 11, 2003 1:30 pm
Posts: 76074
Religion: Anticukite Catholic
Obi-Wan Kenobi wrote:
The red ones have the power to ban gherkin :fyi:


Their feeble skills are no match for the power of the Dark Side!

_________________
Excelsior!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 1:18 pm 
Offline
Eminent
Eminent
User avatar

Joined: Tue Dec 31, 2002 11:59 am
Posts: 16631
Religion: Католик
Since I do have several Latin-French dictionaries, I would be happy to translate that into French for you:

L'homme est né pour penser et faire.

_________________
ABORTUS NECNON INFANTICIDIUM NEFANDA SUNT CRIMINA.

Abortion and infanticide are abominable crimes. (Gaudium et Spes, 51)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 1:35 pm 
Offline
Sons of Thunder
Sons of Thunder
User avatar

Joined: Sat Sep 13, 2003 9:34 pm
Posts: 29103
Location: Sine Domum
Religion: Roman Catholic
catholiccomposer wrote:
I would guess something like "Is man born to thought and action?" Unless the question mark was your own, in which case it might be a statement ("Man is born to thought and action.") Someone who has actually studied Latin can give you a real translation, though :)

It can also be

Man has been born to thing and to do...in fact that is the way I would take it "est natus" being the passive perfect, which shouldn't be so strange to English readers, we uses auxiliary verbs to express many tenses including ones impossible in Latin (like future perfect continuous, which is funny because grammarians divided the perfect from the continuous--I will have been doing this for 4 years as of...).

It also can be

"Man lived to think and to do" but I am guessing context precludes that. Nasci is a deponent after all. It could also be "Man is apt/designed to think and to do"

_________________
Quoniam sapientia aperuit os mutorum, et linguas infantium fecit disertas.

http://stomachosus-thomistarum.blogspot.com/


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Wed Feb 03, 2010 5:58 pm 
Offline
Eminent
Eminent
User avatar

Joined: Tue Dec 31, 2002 11:59 am
Posts: 16631
Religion: Католик
Max Majestic wrote:
Ad cogitandum et agendum homo natus est ?


I did find the translation in Russian via internet:

для мысли и действия рожден человек

Tatiana Sivets, a radio host from Belarus, explains this:

"Ad cogitandum et agendum homo natus est – a person gets into the world for the thought and action", – the Latin proverb puts it. But the main thing is to think firstly and then – to act! It concerns science, and art, and work at the radio station, which, all in all, combines both!

from the web site: http://www.radiobelarus.tvr.by/eng/vedradio.asp

_________________
ABORTUS NECNON INFANTICIDIUM NEFANDA SUNT CRIMINA.

Abortion and infanticide are abominable crimes. (Gaudium et Spes, 51)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Thu Feb 04, 2010 9:55 am 
Offline
Huckleberry
Huckleberry
User avatar

Joined: Wed Jan 14, 2004 5:48 pm
Posts: 14677
Location: The Bright, Sunny South
Religion: Catholic
lbt wrote:
Max Majestic wrote:
Ad cogitandum et agendum homo natus est ?


I did find the translation in Russian via internet:

для мысли и действия рожден человек

Tatiana Sivets, a radio host from Belarus, explains this:

"Ad cogitandum et agendum homo natus est – a person gets into the world for the thought and action", – the Latin proverb puts it. But the main thing is to think firstly and then – to act! It concerns science, and art, and work at the radio station, which, all in all, combines both!

from the web site: http://www.radiobelarus.tvr.by/eng/vedradio.asp



It's interesting that you mention that, since it was a Russian who used that phrase in an email sent to me. Maybe the phrase is more popular in Russian speaking countries.

_________________
"Spread love everywhere you go."
- Bl. Mother Teresa


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Thu Feb 04, 2010 12:18 pm 
Offline
Eminent
Eminent
User avatar

Joined: Tue Dec 31, 2002 11:59 am
Posts: 16631
Religion: Католик
Max Majestic wrote:
It's interesting that you mention that, since it was a Russian who used that phrase in an email sent to me. Maybe the phrase is more popular in Russian speaking countries.


Too popular as you say.

There's a very exhaustive list of Latin quotations with Portuguese translations:

http://www.hkocher.info/minha_pagina/dicionario/a00.htm

The quotation can be found by clicking page A04.

749. Ad cogitandum et agendum homo natus est. O homem nasceu para pensar e realizar.

Nothing is indicated by the source of the proverb.

This dictionary was compiled by Henerik Kocher. He does list the author and the work where a quotation comes from.

_________________
ABORTUS NECNON INFANTICIDIUM NEFANDA SUNT CRIMINA.

Abortion and infanticide are abominable crimes. (Gaudium et Spes, 51)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Latin Translation, please
PostPosted: Fri Feb 05, 2010 7:00 pm 
Offline
Journeyman
Journeyman
User avatar

Joined: Sun Nov 16, 2008 2:28 am
Posts: 793
Location: Sydney, Australia
Religion: nothing
It is an adaptation of Cicero's De Finibus (On the Ends...) Book 2, section 40:

hi non viderunt, ut ad cursum equum, ad arandum bovem, ad indagandum canem, sic hominem ad duas res, ut ait Aristoteles, ad intellegendum et agendum, esse natum quasi mortalem deum, contraque ut tardam aliquam et languidam pecudem ad pastum et ad procreandi voluptatem hoc divinum animal ortum esse voluerunt, quo nihil mihi videtur absurdius.

They haven't seen the fact that, as the horse is born to run, an ox to plow and dog to hunt, so a man is born as a sort of mortal God for two purposes, as Aristotle says, to comprehend and to do. And on the contrary, they propose that this divine animal was born to eat and for the pleasure of procreating, like some lazy and feeble herd; nothing seems to me more absurd than that.

_________________
he aha te mea nui o te ao? he tangata he tangata he tangata!


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic Page 1 of 1   [ 16 posts ]   


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


Jump to: